viaLibri Requires Cookies CLICK HERE TO HIDE THIS NOTICE

Displayed below are some selected recent viaLibri matches for books published in 1603

        LEXIKON DÔRIKON HELLÊNORRÔMAIKON, hoc est Dictionarium doricum graecolatinum, quod totius Theocriti, Moschi Syracusani, Bionis, Smyrnaei, & Simmiae Rhodii variorum opusculorum accuratam, & fidelem interpretationem continet, cum verborum & locutionum in his observatu dignarum descriptione, quae Doricae linguae proprietates, & regulas supra nominatorum poetarum exemplis illustratas, & confirmatas demonstrat Novum opus a M Aemylio Porto, Francisci Porti Cretensis F in antiquiss & celeberr Heydelberg Acad ordin linguae Graecae professore, nunc primum in lucem emissum

      Frankfurt, Ex Officina Paltheniana sumtibus heredum Petri Fischeri, 1603. 8vo. 276 unnumbered leaves. 18th century red morocco. 19.5 cm (Ref: VD17 12:129968D; Brunet 4,833; Ebert 17828; Graesse 5,421) (Details: Back elaborately gilt with floral motives in the compartments, and with 5 raised bands; covers with an elaborate wide gilt floral border; inside gilt dentelles; edges of the boards and of the book gilt; marbled endpapers; woodcut printer's mark on title, depicting a winged stag that jumps over an hourglass, on its back a man, who holds in his left hand a coiling serpent, and in his right a sickel, and above their head the word 'tempus'; Greek and Latin text printed in double column) (Condition: The back is restored in a most tasteful and skillful way, hardly visible for the naked eye; some scratches on the covers, a bigger one on the frontcover; 2 small wormholes in lower margin of the first 75 leaves; partly with browning paper, else a very handsome copy) (Note: Aemilius Portus, 1550-1614, was a famous classical philologist of Greek-Italian descent. His father came from Crete to Italy to teach Greek. Aemilius was appointed professor of Greek at the University of Heidelberg in 1596. He published a great number of works, translations, commentaries and editions of Aristophanes, Thucydides, Xenophon, Dionysius Halicarnessensis, Homer. He even found time to do lexicographic work. In 1603 he published a Dictionarium Ionicum graecolatinum and a Dictionarium Doricum graecolatinum, and in 1606 a lexicon Pindaricum. No wonder that his works show signs of haste. Nevertheless, his editions and translations into Latin form a substantial progress compared to preceding editions. (Sandys II,271, and ADB 26 p. 447) (Collation: *2, A-2L8, M2) (Photographs on request)

      [Bookseller: Antiquariaat Fragmenta Selecta]
 1.   Check availability:     Biblio     Link/Print  


        Halbfigur im Ordenskleid der Jesuiten, stehend nach rechts, eine Graphik in Händen.

      . Kupferstich von P. Pontius (1603-1658), nach J. Lievens d.Ä. (1607-1674). 26,6:20 cm. Hollstein 126, II; Wurzbach 122; Le Blanc 86; Drugulin 19263. Mit der Adresse von M. van den Enden. - Auf die Plattenkante geschnitten. Vereinzelt winzige Nadellöchlein. - Verso Sammlungsstempel, nicht bei Lugt..

      [Bookseller: Galerie Joseph Fach GmbH]
 2.   Check availability:     ZVAB     Link/Print  


        Les fleurs du bien-dire. Recueilles es Cabinets des plus rares Esprits de ce temps, pour exprimer les passions amoureuses, tant de l'un come de l'autre sexe. Augmentees en ceste derniere edition de plusieurs traictez tres-utiles & conformes au sujet, comme se void en la page suyuante

      Paris, Mathieu Guillemot, 1603. (16), 452, (24) pages. Parchemin contemporain, 12°. - Barbier II, 470; cf. Brunet II, 1289. - Rare ouvrage de la rhetorique francaise. La premiere edition est parue a Paris 1598. - Tres bon et propre exemplaire, propriete inscription sur le titre.

      [Bookseller: Buch & Kunst Antiquariat Flotow GmbH]
 3.   Check availability:     ZVAB     Link/Print  


        Haliographia, Das ist: Gründliche unnd eigendliche Beschreibung aller Saltz Mineralien. Darin von des Saltzes erster Materia, Ursprung, Geschlecht, Unterscheid, Eigenschafft, wie man auch die Saltzwasser probiren. möge.

      Eisleben, J. Gaubisch für J. Apel 1603. - 24 Bll., 316 S., 10 Bll. (2. u. die letzten 2 weiß). - Angebunden: Penot, B. G.: De denario medico, quo decem medicaminibus, omnibus morbis internis medendi via docetur. Bern, J. le Preux, 1608. 1 Bl., 203 S., 1 Bl. Prgt. d. Zt. unter Verwendung einer Handschrift des 15. Jhdts. I. VD 17 12:133562P; Ferguson II, 445 Anm.; Duveen 576 Anm.; Brüning 815. - Erste Ausgabe, das einzige Werk, das unter seinem Namen erschien. Der Chemiker Thölde (ca. 1565-1614) war Pfannenherr und Ratskämmerer an den Salzwerken in Frankenhausen, Thüringen. Neben seinem eigenen Werk zu den Salzmineralien gab er einen größeren Teil der Schriften des Basilius Valentinus heraus. - II. Ferguson II, 180; Duveen 464; Krivatsy 8781; Wellcome I, 4896; Waller 7295; Neu 3118; Ferchl 402. - Erste Ausgabe. Sammlung von pharmakologischen Traktaten, teilw. mit alchemistischen Bezügen und Inhalten. "A rare work by this follower of Paracelsus" (Duveen). Penot studierte in Basel bei Paracelsus; sein ganzes Vermögen steckte er in alchemistische Versuche und starb völlig verarmt. - Rücken alt mit Papier überklebt, darauf ein Rückenschild des 18. Jhdts. - I. Stark gebräunt. II. Etwas gebräunt uns stockfleckig, Titel mit Ausriss im rechten Rand mit etwas Buchstabenverlust. [Attributes: First Edition]

      [Bookseller: Antiquariat Uwe Turszynski]
 4.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        Historia De Los Victoriosíssimos Antiguos Condes De Barcelona. Dividida En Tres Libros. En La Qual Allende De Lo Mucho Que De Todos Ellos y De Su Descendencia, Hazañas, y Conquistas Se Escrive, Se Trata También De La Fundación De La Ciudad De Barcelona .

      En Casa De Sebastián Cormellas El Call, Barcelona 1603 - .(*)y de muchos sucesos y guerras suyas, y de sus obispos y santos, y de los Condes de Urgel, Cerdeña, y Besalú, y de muchas otras cosas de Cathaluña. Portada a dos tintas y con el escudo de Catalunya - 7 hojas - 318 folios - 10 hojas. texto a doble columna y enmarcado. Letras capitulares todas muy decoradas y orlas xilografiadas. Muy buena restauración en 3 folios maltrechos y distintos retoques en vértices blancos de varios folios. Ejemplar muy bien conservado encuadernado por Brugalla a plena piel muy elegantemente decorada con hierros al oro. Lomera con nervios y florones. Cantos fileteados. Guardas enmarcadas en piel decorada y cortes dorados. Palau: 71630. Palau en su ficha transcribe una nota de 1719 resaltando la rareza de este libro, por los pocos ejemplares impresos. =Francisco Diago nació en Viver en 1562. Obtuvo el doctorado y la cátedra de teología. Llevó a cabo diferentes estudios de carácter histórico que dieron lugar a un número importante de publicaciones, entre las que cabe destacar las siguientes: Historia de la vida y milagros, muerte y discípulos de San Vicente Ferrer (1600); Historias de los victoriosísimos, antiguos Condes de Barcelona (1603); Anales del Reyno de Valencia (1613). Murió en 1615 habiendo sido nombrado por Felipe III, un año antes, cronista mayor de la Corona de Aragón. Size: Folio [Attributes: First Edition; Hard Cover]

      [Bookseller: BALAGUÉ LLIBRERÍA ANTIQUARIA]
 5.   Check availability:     IberLibro     Link/Print  


        L'OPERE DI VERGILIO CIOE LA BUCOLICA GEORGICA E ENEIDA NUOVAMENTE DA DIVERSI ECCELLENTISSIMI AUTTORI TRADOTTE IN VERSI SCIOLTI

      VENEZIA: APPRESSO NICOLO TEBALDINI, 1603. In 16. Dim. 15x10x6 cm. Pp. (16)+375+(1). Bella edizione del 1603 di questa interessante raccolta di opere del poeta e filosofo latino Publio Virgilio Marone (70 a.c.-19 a.c.). Il volume raccoglie le opere Bucoliche, Georgiche ed Eneide. Traduzione italiana a cura di diversi autori: Bucoliche a cura di Andrea Lori poeta fiorentino, Georgica di Daniello Bernardino (m. 1565 a Padova) letterato e traduttore, Eneide a cura di Alessandro Sansedoni, Hippolito de Medici, Bernardino Borgesi, Lodovico di Lorenzo Martelli, Tommaso Procacci da Castiglione Aretino, Alessandro Piccolomini, Giuseppe Bitussi, Leonardo Ghini, Benedetto Binerbetti vescovo di Arezzo, Lodovico Domenichi, Paolo Mini (ogni canto affidato ad un diverso traduttore). L'opera è in un volume ed è completa. Il testo è impreziosito da 24 finissime incisioni su legno. Legatura in piena pergamena coeva con titolo manoscritto al dorso. In buone condizioni. Non comune, solo sei copie censite su ICCU. Copertina in piena pergamena coeva con titolo manoscritto al dorso in discrete condizioni generali con usure e parti mancanti ai margini e dorso. Legatura in discrete condizioni con rotture. Corpo del libro in parte staccato dalla legatura. All'interno le pagine si presentano in buone condizioni con fioriture e qualche lieve gora d'umidità marginale. Qualche parte mancante al frontespizio. Beautiful edition of 1603 of this interesting collection of works byt he latin poet and phylosopher Publio Virgilio Marone (70 a.c.-19 a.c.). The volume collects the works Bucoliche, Georgiche and Eneide. Italian translation cared by different authors: Bucoliche by Andrea Lori poet from Florence, Georgica by Daniello Bernardino (m. 1565 in Padoa) letterate and translator, Eneide by Alessandro Sansedoni, Hippolito de Medici, Bernardino Borgesi, Lodovico di Lorenzo Martelli, Tommaso Procacci da Castiglione Aretino, Alessandro Piccolomini, Giuseppe Bitussi, Leonardo Ghini, Benedetto Binerbetti bishop of Arezzo, Lodovico Domenichi, Paolo Mini (each chant given to each translator). The work is in one volume and it is complete. The text is enriched by 24 very fine woodcuts. Full parchment coeval cover with manuscripted title in the spine. In good conditions. Not common work. Full parchment coeval cover with manuscripted title in the spine in fair general conditions with wearings and missing parts in the edges and spine. Binding in fair conditions with cracks. The body of the book partially detached from the cover. Inside pages are in good conditions with foxings and some slight humidity stains in the edges. Some missing parts in the title page.

      [Bookseller: Sephora di Elena Serru]
 6.   Check availability:     Biblio     Link/Print  


        Mahometism fully explained: ... Written in Spanish and Arabick, in the year M.DC.III. for the instruction of the Moriscoes in Spain. ... London, W. Mears (vol. 1); the author (vol. 2), 1723-1725. 2 volumes. 8vo. With 2 folding plates (including frontispiece) and a folding letterpress genealogical table. Contemporary blind-tooled calf. Rebacked.

      ESTC T92870; cf. Matar, Europe through Arab eyes, p. 14. A thorough account of Islam and the life of the prophet Muhammad, based on a 1603 manuscript by the Morisco poet Muhammad Rabadan, translated and annotated by Joseph Morgan. The manuscript, written in a combination of Spanish and Aljamiado, was meant for the instruction of Moriscos, Muslims in parts of Al-Andalus (Spain) who were forced to convert to Christianity. They were expelled from Spain in the early 17th century. The text of the manuscript is followed by an account of the Moriscos by Joseph Morgan, which makes it particularly valuable. He quotes several contemporary sources, including a 1615 letter by al-Karim ibn Ali Perez, an expelled Morisco, who castigates the Spanish for their barbarous treatment of Muslims. The plates show Muslims in prayer and the Kaaba in Mecca.Each title-page with owner's name. Slightly browned, some stains, bindings slightly worn and neatly rebacked. An important source for the history of the Moriscos.

      [Bookseller: ASHER Rare Books (Since 1830)]
 7.   Check availability:     NVvA     Link/Print  


        Haliographia, Das ist: Gründliche unnd eigendliche Beschreibung aller Saltz Mineralien. Darin von des Saltzes erster Materia, Ursprung, Geschlecht, Unterscheid, Eigenschafft, wie man auch die Saltzwasser probiren... möge

      Eisleben, J. Gaubisch für J. Apel 1603.. 24 Bll., 316 S., 10 Bll. (2. u. die letzten 2 weiß). - Angebunden: Penot, B. G.: De denario medico, quo decem medicaminibus, omnibus morbis internis medendi via docetur. Bern, J. le Preux, 1608. 1 Bl., 203 S., 1 Bl. Prgt. d. Zt. unter Verwendung einer Handschrift des 15. Jhdts. I. VD 17 12:133562P; Ferguson II, 445 Anm.; Duveen 576 Anm.; Brüning 815. - Erste Ausgabe, das einzige Werk, das unter seinem Namen erschien. Der Chemiker Thölde (ca. 1565-1614) war Pfannenherr und Ratskämmerer an den Salzwerken in Frankenhausen, Thüringen. Neben seinem eigenen Werk zu den Salzmineralien gab er einen größeren Teil der Schriften des Basilius Valentinus heraus. - II. Ferguson II, 180; Duveen 464; Krivatsy 8781; Wellcome I, 4896; Waller 7295; Neu 3118; Ferchl 402. - Erste Ausgabe. Sammlung von pharmakologischen Traktaten, teilw. mit alchemistischen Bezügen und Inhalten. "A rare work by this follower of Paracelsus" (Duveen). Penot studierte in Basel bei Paracelsus; sein ganzes Vermögen steckte er in alchemistische Versuche und starb völlig verarmt. - Rücken alt mit Papier überklebt, darauf ein Rückenschild des 18. Jhdts. - I. Stark gebräunt. II. Etwas gebräunt uns stockfleckig, Titel mit Ausriss im rechten Rand mit etwas Buchstabenverlust.

      [Bookseller: Antiquariat Turszynski]
 8.   Check availability:     Biblio     Link/Print  


        Danmarckis rigis krønnicke, fran kong Dan den første, oc indtil kong kong Knud den 6.

      som indeholder det fornemste hues Saxo haffuer skreffuet, regiderit til visse aar oc tid, ved Arrild Huitfeldt. Köpenhamn, Hans Stockelman, 1603. 4:o. (14),+ 236,+ (90) s. Titeln tryck inom ram. Genomgående fläckig, fula fläckar mot slutet, sista arket delvis loss. Nåra samtida pergamentband med ramprägling på pärmarna och med fleuron i mittfältet och på ryggen. Frampärmen med Iacob Iacobsen präglad och årtalet 1660. Äldre namnteckning på titelbladet och med Erasmus Nicolajdes Fauburg? på försättsbladet. Ur Ericsbergs bibliotek, med Carl Jedvard Bondes exlibris. Bibl. danica III, sp. 12. Thesaurus 228. Varianten med lång titel. Innehåller på slutet exkursen "Om de Normanners herkomst udi Franckerige". Första delen av Huitfelds stora danska krönikesvit, dock den sist utgivna. Sviten utkom i totalt nio delar, eller tio om man räknar in kyrkohistorien som utkom 1604. Varianten med lång titel iinnehåller i titeln orden "som indeholder det fornemste hues Saxo haffuer skreffuet". Denna variant har även både tryckarens och utgivarens namn, Iohan Alburgens" i kolofonen, men inte tryckarens namn på titelbladet. Enligt Thesaurus är denna variant endast redovisad i Bibl. danica

      [Bookseller: Centralantikvariatet]
 9.   Check availability:     Antikvariat     Link/Print  


        FIEL DESENGAÑO CONTRA LA OCIOSIDAD, Y LOS JUEGOS, UTILISSIMO, A LOS CONFESSORES, Y PENITENTES, JUSTICIAS, Y LOS DEMAS, A CUYO CARGO ESTÀ LIMPIAR DE VAGABU[N]DOS, TAHURES, Y FULLEROS LA REPUBLICA CHRISTIANA. En dialogo.

      Imp. Miguel Serrano de Vargas. Madrid, 1603 - . 21 cm. [8], 306 fol., 8 h. de índices (sign. [calderón]8, A-Z8, 2A-P8, 2Q2, [párrafo]8). Texto con apostillas marginales. Grabado xilográfico en portada que representa la anunciación de la Virgen, frisos, capitulares y viñetas. Enc. en plena piel, nervios, lomera fatigada (restaurada). Primera edición. Aunque consta 'Primera parte', fue lo único publicado. En los ejemplares digitalizados consultados, la tabla viene tras los preliminares, con lo que se rompe la concordancia de reclamo. En el nuestro, sin embargo, viene al final, tras el colofón. Dice Sbarbi (en Monografía sobre los refranes) a propósito de la obra: "Precioso y conocido libro, que merece ser consultado por el paremiógrafo, en atención a resaltar en sus páginas al pie de unos 250 Refranes y modismos proverbiales, cuya mayor parte son relativos a juegos de naipes, y algunos de los cuales están enriquecidos con la descripción de su origen ó etimología". CCPB 000034181-9. juegos de azar, aspectos morales, prohibición, siglo XVII, refranes Jocs d'atzar, naips Libros antiguos anteriores a 1830 español [Attributes: First Edition; Hard Cover]

      [Bookseller: Libreria anticuaria Farré]
 10.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        Bravnsvicensis et Lvnebvrgensis dvcatvvm vera dekubat. Norimberg. Agri, Fidissima descrip. 1590. (Lunenburg Heath in northern Braunschweig and Nuremberg in Upper Bavaria with the areas around it.)

      Antwerp 1603 - Two maps on a single sheet, believed to be from the 1603 Latin edition of the Theatrum Orbis Terrarum. Original hand coloring. Sheet size: 17 7/8 x 22 1/2".

      [Bookseller: Arader Galleries of Philadelphia, PA]
 11.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        Anatomia & Medicina Equorum Nova, Das ist/ Neuweß Roßbuch ? oder (vo(n) der Pferden Anatomy / ....

      . Frankfurt, Becker für Fischers Erben, 1603, Folio, (12), 275, (6) pp.; (10), 307, (14), (1) pp., mit 64 ganzseitigen Holzschnitten, im Lederband über Holzdeckeln im Stil der Zeit mit Blindprägung, Rückentitel und Schließen; feines Exemplar.. Extrem seltene erste Deutsche Ausgabe in der Üebersetzung von Peter Uffenbach (1566-1635) ! - - Carlo Ruini: Anatomia & Medicina Equorum Nova, Das ist/ Neuweß Roßbuch? oder vo[n] der Pferden Anatomy/ Natur/ Cur/ Pflegung unnd Heylung/ Zwey außerlesene Bücher : In welchen nicht allein die starcke Glieder/ Beine/ Mäuse unnd Adern deß gantzen Leibs der Pferde/ sondern auch allerley denselben zufallende accidentia, Kranck- Schwachheiten unnd Gebrechen ... gelehret und gewiesen werden / Auß deß Edlen unnd Vesten Caroli Ruini von Bononia, Italianischer Edition ... ins Teutsch gebracht/ Durch Petrum Uffenbach .... & - - Von allen und jeden Kranckheiten und Gebrechen der Pferde - - Ruinis Anatomia gilt als das erste Werk der wissenschaftlichen Veterinärmedizin und überhaupt das erste Werk, das sich abgesehen vom Menschen mit nur einer Spezies beschäftigt. Es ist von besonderer Wichtigkeit, da man glaubte die ersten Spuren einer Kenntnis des Blutkreislaufes gefunden zu haben. - "First book devoted exclusively to the structure of a single species other than man. Besides being one of the foundation-stones of modern veterinary medicine, it contains a description of the lesser circulation. The admirable plates are by some authorities attributed to Leonardo" (Garrison/M. 285). - - Durchgehen etwas gebräunt bzw. braunfleckig, Titel verstärkt und im Bug angesetzt, ferner minimale fachgerechte Restaurierungen von Einrissen, Abrissen usw.. - - Ein sehr schönes Exemplar dieses sehr seltenen Werkes. - - -Wellcome I, 5624; Garrison/M. 285 (EA 1598); Nissen ZBI 3517; Graesse VI, 191; ADB 39, 134 (Uffenbach). - - "In 1598 Carlo Ruini, a senator of Bologna, completed his great work on the anatomy and diseases of the horse, and is thus the author of the first comprehensive monograph on the anatomy of an animal. Practically nothing is known of the life of this remarkable man - except that he was possibly murdered. He was born c. 1530 and died on February 2 or 3, 1598 - about a month before his work was published. - - One plate is dated 1590, which would indicate that the book had been in preparation for some years. Bayon has recently revived the suggestion that Ruini may be credited with the text, but that the figures are those drawn by Leonardo to illustrate his own projected treatise on the anatomy of the horse. No evidence can be produced for the latter statement, which is inconsistent with the well-grounded belief that Leonardo never wrote such a treatise, nor, assuming that Ruini's woodcuts are reasonable reproductions of the original drawings, would any historian of art recognize in them the craftsmanship of Leonardo. It is true that the last figure of the superficial muscles of the horse in Book V is well posed and discovers some artistic feeling, but it has not the subtlety of the art of Leonardo. Moreover, it is impossible to avoid the conclusion that Ruini's work is the direct and logical outcome of the Vesalian tradition, since it resembles, if it does not equal, the masterpiece of the founder of anatomy in almost every detail. 'It is instructive to trace the parallel between these two works. In both cases we observe a steady resolve to exhaust the anatomy of one type, and to avoid digressions by the way. Ruini's treatise, as we should expect from the cumbrous nature of his subject, is the more topographical, but so far as possible he works through the animal system by system in the same patient and exhaustive manner. We know the anxiety of Vesalius to secure the most perfect illustrations available at the time, how he employed a pupil of " the divine Titian " to prepare the drawings for the wood engravings, and indulged a capricious and not always amiable fancy of throwing his figures into expressive attitudes and supplying them with a panoramic background. In all this, provided we exclude the pirated figures engraved on copper which have not the artistic merit of the original woodcuts, Ruini is his close but not altogether successful imitator. Both anatomists suffered from persistent and flagrant plagiarism. It is often said that this was a custom but not a crime in the seventeenth century, in spite of the fact that the practice was frequently condemned, and in many cases bitterly resented. Thus shortly before his death in 1691 Robert Boyle proposed to the Council of the Royal Society " that a proper person might be found out to discover plagiarys, and to assert inventions [discoveries] to their proper authors " - a proposal assented to by the Society but apparently not acted upon.1 In 1694 Cowper was complaining of the scarcity of original works and the prevalence of copying and stealing, but in 1698 he had become a plagiarist himself, and was stigmatized by his victim as a robber and highwayman. - - Snape's anatomy of the horse, first published in 1683, is based on Ruini. None the less its author claimed the honours of a pioneer, for, he savs, none had gone before or showed him the way Ruini's name is not even mentioned, although Snape's plates are close copies of Ruini's figures, notwithstanding his assertion that he has " by a curious draught or delineation represented to you such observations as are made in true dissections ". One of his plates representing the entire skeleton has, he claims, been " drawn exactly by one that I keep standing in a Press ", but it is difficult to believe that this skeleton in the cupboard could have been as unlike a horse as Ruini's figure which Snape has copied. In another of Snape's plates the only original feature is the addition of a superfluous dragon-fly to the background, nor can we excuse the subtle dissimulation which warns us " not to trust too much to these copies, as I may call them, without practising upon the original body itself ". It is worth noting that Snape himself was plagiarized, and so ad infinitum. - - A French plagiarist of Ruini was Saunier (1734), who had the effrontery to label his plates " Dessine dappres Natture ", and claimed in the preface that they represented the life-work of himself and his son, and were prepared at the cost of incessant study and great expense. These transactions, and the early literature of biology is full of them, recall the indignant rhetoric of Robert Knox : " As to the hack compilers their course is simple : they first deny the Doctrine to be true ; when this becomes untenable they deny that it is new ; and they finish by engrossing the whole in their next compilations, omitting carefully the name of the author ". He might have added a fourth chapter to this tale of obliquity, in which the discovery is attributed to another worker.- For some time now we have borne with numerous and determined attempts to deprive Harvey of the discovery of the circulation of the blood. On one of these attempts Daremberg makes the following satirical comment : "I have been singularly disappointed ", he says, " to see such an imposing array of citations brought into the service of an indefensible cause, and to learn that of all the ancient and modern writers it is Harvey who has played the smallest part in the discovery of the circulation !" - - In addition to the unwelcome attentions of the plagiarist Ruini's work has not escaped the more insidious activities of prejudiced commentators. According to one of them Ruini did not write the Anatomy, another does not believe that he wrote the Diseases, and a third accuses him of stealing the illustrations. These charges, which, if sustained, would dispossess Ruini of any share in his own work, may or may not be true, but this much we can say -there is no evidence in support of any of them. Criticism of this type provokes the reflection that, if these spurious anticipations of classic discoveries justified the interpretation now put upon them, their fate was singularly and invariably unfortunate, for at the time they were written they convinced no one. Only when the facts have been firmly established by others are the merits of th...

      [Bookseller: Antiquariat für Medizin - Fritz-Dieter S]
 12.   Check availability:     ZVAB     Link/Print  


        Japanese Watercolor of Iris - No. 32

      Japan - Japanese Watercolor of Iris Watercolor on paper 19th Century 21” x 17” framed In ancient times Japan had no calendar, and farmers relied on seasonal changes in nature to guide them in growing rice. At the end of winter, the appearance of the cherry blossom marked the end of the hunting season, and the beginning of the rice growing season. In late spring, the iris bloom announced the beginning of the rainy season, when the rice would be transplanted to the fields. Over time, these wild irises were transplanted into Japanese gardens, and have been cultivated in Japan for over 500 years. During the Edo period in Japan (1603-1868) there was a renaissance of iris cultivation, when many years of peace allowed the art and science of botany and horticulture to flourish. In the beginning of Edo Period, when the ruling class of shoguns and daimyos built their castles and mansions, they created many excursion-style gardens, in which people could walk around the garden. The iris or Hanashobu was, and still is, a common flower to see in Japanese gardens as it can be grown in water (ponds or marshes), it’s blooming period in May and its simple and refined beauty. This simple, elegant flower is of high importance in Japanese culture, and has attached to it much symbolic meaning. The iris flower was thought to ward off evil spirits, and is a symbol of masculine success. It’s long, narrow blades of the leaves resemble the sharp blades of the sword, and for many centuries it has been a custom to place iris leaves in a boy’s bath to give him a “martial” spirit. The iris is associated with Boy’s Day (Tango-no-Sekku), also called the Iris Festival, which is a day where families honor their ambitions for their male children (this was changed to be called Children’s Day in 1948. Additionally, the iris was used for medicinal purposes such as detoxification, stomach medicine and to improve blood circulation. Japanese Woodblock of Iris; 19th Century; 21” x 17” framed; In ancient times Japan had no calendar, and farmers relied on seasonal changes in nature to guide them in growing rice. At the end of winter, the appearance of the cherry blossom marked the end of the hunting season, and the beginning of the rice growing season. In late spring, the iris bloom announced the beginning of the rainy season, when the rice would be transplanted to the fields. Over time, these wild irises were transplanted into Japanese gardens, and have been cultivated in Japan for over 500 years. During the Edo period in Japan (1603-1868) there was a renaissance of iris cultivation, when many years of peace allowed the art and science of botany and horticulture to flourish. In the beginning of Edo Period, when the ruling class of shoguns and daimyos built their castles and mansions, they created many excursion-style gardens, in which people could walk around the garden. The iris or Hanashobu was, and still is, a common flower to see in Japanese gardens as it can be grown in water (ponds or marshes), it’s blooming period in May and its simple and refined beauty. This simple, elegant flower is of high importance in Japanese culture, and has attached to it much symbolic meaning. The iris flower was thought to ward off evil spirits, and is a symbol of masculine success. It’s long, narrow blades of the leaves resemble the sharp blades of the sword, and for many centuries it has been a custom to place iris leaves in a boy’s bath to give him a “martial” spirit. The iris is associated with Boy’s Day (Tango-no-Sekku), also called the Iris Festival, which is a day where families honor their ambitions for their male children (this was changed to be called Children’s Day in 1948. Additionally, the iris was used for medicinal purposes such as detoxification, stomach medicine and to improve blood circulation.

      [Bookseller: Arader Galleries San Francisco]
 13.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        Japanese Watercolor of Iris - No. 30

      Japan - Japanese Watercolor of Iris Watercolor on paper 19th Century 21” x 17” framed In ancient times Japan had no calendar, and farmers relied on seasonal changes in nature to guide them in growing rice. At the end of winter, the appearance of the cherry blossom marked the end of the hunting season, and the beginning of the rice growing season. In late spring, the iris bloom announced the beginning of the rainy season, when the rice would be transplanted to the fields. Over time, these wild irises were transplanted into Japanese gardens, and have been cultivated in Japan for over 500 years. During the Edo period in Japan (1603-1868) there was a renaissance of iris cultivation, when many years of peace allowed the art and science of botany and horticulture to flourish. In the beginning of Edo Period, when the ruling class of shoguns and daimyos built their castles and mansions, they created many excursion-style gardens, in which people could walk around the garden. The iris or Hanashobu was, and still is, a common flower to see in Japanese gardens as it can be grown in water (ponds or marshes), it’s blooming period in May and its simple and refined beauty. This simple, elegant flower is of high importance in Japanese culture, and has attached to it much symbolic meaning. The iris flower was thought to ward off evil spirits, and is a symbol of masculine success. It’s long, narrow blades of the leaves resemble the sharp blades of the sword, and for many centuries it has been a custom to place iris leaves in a boy’s bath to give him a “martial” spirit. The iris is associated with Boy’s Day (Tango-no-Sekku), also called the Iris Festival, which is a day where families honor their ambitions for their male children (this was changed to be called Children’s Day in 1948. Additionally, the iris was used for medicinal purposes such as detoxification, stomach medicine and to improve blood circulation. Japanese Woodblock of Iris; 19th Century; 21” x 17” framed; In ancient times Japan had no calendar, and farmers relied on seasonal changes in nature to guide them in growing rice. At the end of winter, the appearance of the cherry blossom marked the end of the hunting season, and the beginning of the rice growing season. In late spring, the iris bloom announced the beginning of the rainy season, when the rice would be transplanted to the fields. Over time, these wild irises were transplanted into Japanese gardens, and have been cultivated in Japan for over 500 years. During the Edo period in Japan (1603-1868) there was a renaissance of iris cultivation, when many years of peace allowed the art and science of botany and horticulture to flourish. In the beginning of Edo Period, when the ruling class of shoguns and daimyos built their castles and mansions, they created many excursion-style gardens, in which people could walk around the garden. The iris or Hanashobu was, and still is, a common flower to see in Japanese gardens as it can be grown in water (ponds or marshes), it’s blooming period in May and its simple and refined beauty. This simple, elegant flower is of high importance in Japanese culture, and has attached to it much symbolic meaning. The iris flower was thought to ward off evil spirits, and is a symbol of masculine success. It’s long, narrow blades of the leaves resemble the sharp blades of the sword, and for many centuries it has been a custom to place iris leaves in a boy’s bath to give him a “martial” spirit. The iris is associated with Boy’s Day (Tango-no-Sekku), also called the Iris Festival, which is a day where families honor their ambitions for their male children (this was changed to be called Children’s Day in 1948. Additionally, the iris was used for medicinal purposes such as detoxification, stomach medicine and to improve blood circulation.

      [Bookseller: Arader Galleries San Francisco]
 14.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        Japanese Watercolor of Iris - No. 16

      - Japanese Watercolor of Iris Watercolor on paper 19th Century 21” x 17” framed In ancient times Japan had no calendar, and farmers relied on seasonal changes in nature to guide them in growing rice. At the end of winter, the appearance of the cherry blossom marked the end of the hunting season, and the beginning of the rice growing season. In late spring, the iris bloom announced the beginning of the rainy season, when the rice would be transplanted to the fields. Over time, these wild irises were transplanted into Japanese gardens, and have been cultivated in Japan for over 500 years. During the Edo period in Japan (1603-1868) there was a renaissance of iris cultivation, when many years of peace allowed the art and science of botany and horticulture to flourish. In the beginning of Edo Period, when the ruling class of shoguns and daimyos built their castles and mansions, they created many excursion-style gardens, in which people could walk around the garden. The iris or Hanashobu was, and still is, a common flower to see in Japanese gardens as it can be grown in water (ponds or marshes), it’s blooming period in May and its simple and refined beauty. This simple, elegant flower is of high importance in Japanese culture, and has attached to it much symbolic meaning. The iris flower was thought to ward off evil spirits, and is a symbol of masculine success. It’s long, narrow blades of the leaves resemble the sharp blades of the sword, and for many centuries it has been a custom to place iris leaves in a boy’s bath to give him a “martial” spirit. The iris is associated with Boy’s Day (Tango-no-Sekku), also called the Iris Festival, which is a day where families honor their ambitions for their male children (this was changed to be called Children’s Day in 1948. Additionally, the iris was used for medicinal purposes such as detoxification, stomach medicine and to improve blood circulation. Japanese Woodblock of Iris; 19th Century; 21” x 17” framed; In ancient times Japan had no calendar, and farmers relied on seasonal changes in nature to guide them in growing rice. At the end of winter, the appearance of the cherry blossom marked the end of the hunting season, and the beginning of the rice growing season. In late spring, the iris bloom announced the beginning of the rainy season, when the rice would be transplanted to the fields. Over time, these wild irises were transplanted into Japanese gardens, and have been cultivated in Japan for over 500 years. During the Edo period in Japan (1603-1868) there was a renaissance of iris cultivation, when many years of peace allowed the art and science of botany and horticulture to flourish. In the beginning of Edo Period, when the ruling class of shoguns and daimyos built their castles and mansions, they created many excursion-style gardens, in which people could walk around the garden. The iris or Hanashobu was, and still is, a common flower to see in Japanese gardens as it can be grown in water (ponds or marshes), it’s blooming period in May and its simple and refined beauty. This simple, elegant flower is of high importance in Japanese culture, and has attached to it much symbolic meaning. The iris flower was thought to ward off evil spirits, and is a symbol of masculine success. It’s long, narrow blades of the leaves resemble the sharp blades of the sword, and for many centuries it has been a custom to place iris leaves in a boy’s bath to give him a “martial” spirit. The iris is associated with Boy’s Day (Tango-no-Sekku), also called the Iris Festival, which is a day where families honor their ambitions for their male children (this was changed to be called Children’s Day in 1948. Additionally, the iris was used for medicinal purposes such as detoxification, stomach medicine and to improve blood circulation.

      [Bookseller: Arader Galleries San Francisco]
 15.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        Japanese Watercolor of Iris - No. 18

      - Japanese Watercolor of Iris Watercolor on paper 19th Century 21” x 17” framed In ancient times Japan had no calendar, and farmers relied on seasonal changes in nature to guide them in growing rice. At the end of winter, the appearance of the cherry blossom marked the end of the hunting season, and the beginning of the rice growing season. In late spring, the iris bloom announced the beginning of the rainy season, when the rice would be transplanted to the fields. Over time, these wild irises were transplanted into Japanese gardens, and have been cultivated in Japan for over 500 years. During the Edo period in Japan (1603-1868) there was a renaissance of iris cultivation, when many years of peace allowed the art and science of botany and horticulture to flourish. In the beginning of Edo Period, when the ruling class of shoguns and daimyos built their castles and mansions, they created many excursion-style gardens, in which people could walk around the garden. The iris or Hanashobu was, and still is, a common flower to see in Japanese gardens as it can be grown in water (ponds or marshes), it’s blooming period in May and its simple and refined beauty. This simple, elegant flower is of high importance in Japanese culture, and has attached to it much symbolic meaning. The iris flower was thought to ward off evil spirits, and is a symbol of masculine success. It’s long, narrow blades of the leaves resemble the sharp blades of the sword, and for many centuries it has been a custom to place iris leaves in a boy’s bath to give him a “martial” spirit. The iris is associated with Boy’s Day (Tango-no-Sekku), also called the Iris Festival, which is a day where families honor their ambitions for their male children (this was changed to be called Children’s Day in 1948. Additionally, the iris was used for medicinal purposes such as detoxification, stomach medicine and to improve blood circulation. Japanese Woodblock of Iris; 19th Century; 21” x 17” framed; In ancient times Japan had no calendar, and farmers relied on seasonal changes in nature to guide them in growing rice. At the end of winter, the appearance of the cherry blossom marked the end of the hunting season, and the beginning of the rice growing season. In late spring, the iris bloom announced the beginning of the rainy season, when the rice would be transplanted to the fields. Over time, these wild irises were transplanted into Japanese gardens, and have been cultivated in Japan for over 500 years. During the Edo period in Japan (1603-1868) there was a renaissance of iris cultivation, when many years of peace allowed the art and science of botany and horticulture to flourish. In the beginning of Edo Period, when the ruling class of shoguns and daimyos built their castles and mansions, they created many excursion-style gardens, in which people could walk around the garden. The iris or Hanashobu was, and still is, a common flower to see in Japanese gardens as it can be grown in water (ponds or marshes), it’s blooming period in May and its simple and refined beauty. This simple, elegant flower is of high importance in Japanese culture, and has attached to it much symbolic meaning. The iris flower was thought to ward off evil spirits, and is a symbol of masculine success. It’s long, narrow blades of the leaves resemble the sharp blades of the sword, and for many centuries it has been a custom to place iris leaves in a boy’s bath to give him a “martial” spirit. The iris is associated with Boy’s Day (Tango-no-Sekku), also called the Iris Festival, which is a day where families honor their ambitions for their male children (this was changed to be called Children’s Day in 1948. Additionally, the iris was used for medicinal purposes such as detoxification, stomach medicine and to improve blood circulation.

      [Bookseller: Arader Galleries San Francisco]
 16.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        Japanese Watercolor of Iris - No. 9

      - Japanese Watercolor of Iris Watercolor on paper 19th Century 21” x 17” framed In ancient times Japan had no calendar, and farmers relied on seasonal changes in nature to guide them in growing rice. At the end of winter, the appearance of the cherry blossom marked the end of the hunting season, and the beginning of the rice growing season. In late spring, the iris bloom announced the beginning of the rainy season, when the rice would be transplanted to the fields. Over time, these wild irises were transplanted into Japanese gardens, and have been cultivated in Japan for over 500 years. During the Edo period in Japan (1603-1868) there was a renaissance of iris cultivation, when many years of peace allowed the art and science of botany and horticulture to flourish. In the beginning of Edo Period, when the ruling class of shoguns and daimyos built their castles and mansions, they created many excursion-style gardens, in which people could walk around the garden. The iris or Hanashobu was, and still is, a common flower to see in Japanese gardens as it can be grown in water (ponds or marshes), it’s blooming period in May and its simple and refined beauty. This simple, elegant flower is of high importance in Japanese culture, and has attached to it much symbolic meaning. The iris flower was thought to ward off evil spirits, and is a symbol of masculine success. It’s long, narrow blades of the leaves resemble the sharp blades of the sword, and for many centuries it has been a custom to place iris leaves in a boy’s bath to give him a “martial” spirit. The iris is associated with Boy’s Day (Tango-no-Sekku), also called the Iris Festival, which is a day where families honor their ambitions for their male children (this was changed to be called Children’s Day in 1948. Additionally, the iris was used for medicinal purposes such as detoxification, stomach medicine and to improve blood circulation. Japanese Woodblock of Iris; 19th Century; 21” x 17” framed; In ancient times Japan had no calendar, and farmers relied on seasonal changes in nature to guide them in growing rice. At the end of winter, the appearance of the cherry blossom marked the end of the hunting season, and the beginning of the rice growing season. In late spring, the iris bloom announced the beginning of the rainy season, when the rice would be transplanted to the fields. Over time, these wild irises were transplanted into Japanese gardens, and have been cultivated in Japan for over 500 years. During the Edo period in Japan (1603-1868) there was a renaissance of iris cultivation, when many years of peace allowed the art and science of botany and horticulture to flourish. In the beginning of Edo Period, when the ruling class of shoguns and daimyos built their castles and mansions, they created many excursion-style gardens, in which people could walk around the garden. The iris or Hanashobu was, and still is, a common flower to see in Japanese gardens as it can be grown in water (ponds or marshes), it’s blooming period in May and its simple and refined beauty. This simple, elegant flower is of high importance in Japanese culture, and has attached to it much symbolic meaning. The iris flower was thought to ward off evil spirits, and is a symbol of masculine success. It’s long, narrow blades of the leaves resemble the sharp blades of the sword, and for many centuries it has been a custom to place iris leaves in a boy’s bath to give him a “martial” spirit. The iris is associated with Boy’s Day (Tango-no-Sekku), also called the Iris Festival, which is a day where families honor their ambitions for their male children (this was changed to be called Children’s Day in 1948. Additionally, the iris was used for medicinal purposes such as detoxification, stomach medicine and to improve blood circulation.

      [Bookseller: Arader Galleries San Francisco]
 17.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        Paradoxe sur l'incertitude, vanite & abus des sciences. Traduite en Francois, du latin de Henry Corneille Agr.

      o. O., Vlg. 1603.. 12°. 12 Bll., 390 num. Bll. Mit Iniatialen. Pmt. d. Zt. Mit hs. Rückentit. Innendeckel u. Tit. m. Anmerk. v. alter Hand. 1. Bl. (preface) m. Eckabriß u. geringem Textverlust (halbe Zeile).. vgl. Brunet I, 114; Graesse I, 45 (beide Ausg. v. 1605); VD17 12:130416T; Wellcome I, 84 - Mutmaßlicher Übersetzer: Louis Turquet de Mayerne. Im selben Jahr erschien eine Ausgabe mit 737 Seiten. Die vorliegende Ausgabe ist foliiert und gegenüber der paginierten die Seltenere. Die EA war 1582 erschienen. Heinrich (Henricus) Cornelius Agrippa von Nettesheim (1486-1535), war ein deutscher Universalgelehrter, Theologe, Jurist, Arzt und Philosoph. Er zählt in seiner Auseinandersetzung mit Magie, Religion, Astrologie, Naturphilosophie und mit seinen Beiträgen zur Religionsphilosophie zu den bedeutenden Gelehrten seiner Zeit.

      [Bookseller: Burgverlag Buchhandelsges.mb.H.]
 18.   Check availability:     ZVAB     Link/Print  


        Testamenti Veteris Biblia Sacra, sive Libri Canonici priscae Judaeorum ecclesiae a Deo traditi, Latini recens ex Hebraeo sacti, brevibusq,Scholiis illustrati ab Immanuele Tremmellio, & Francisco Junio. Accesserunt libri qui vulgo dicuntur Apocryphi, Latine redditi, & Notis quibusdam aucti a Francisco Junio. Multo omnes quam ante emendatius editi & aucti locis innumeris: quibus etiam adjunximus Novi Testamenti libros ex sermone Syro ab eodem Tremellio, & ex Graeco a Theodoro Beza in Latinum versos, Notisque itidem illustratos. Quarta cura Francisci Junii ante obitum. Cum Indice ad Notas V.T. triplice, Hebraeo, Graeco & Latino.

      Hanover, Wechelianis, apud Claudium Marnium & hæredes Joannis Aubrii 1603. "(12) 177 p., (3) 292, 74 folia., (4) 448 (16) p.Opnieuw gebonden Leer met ribben en stempels, Folio (Titelpagina iets gekreukt, verder een fraai exemplaar in een stevige ""van Gent"" band met de kanttekeningen/vertalingen van Junius, Tremellius en Beza)".

      [Bookseller: Antiquariaat De Roo]
 19.   Check availability:     NVvA     Link/Print  


        Historia Animalium (I-V). All published, bound in 3 volumes. Folio (375 x 245mm). Contemporary blind-stamped pigskin over wooden boards.

      (I:) Gessner, C. Historiae animalium liber primus de Quadrupedibus viviparis... Editio secunda novis iconibus... Francofurti, In bibliopolio Cambieriano, 1603. Folio. pp. (40), 967, with woodcut on title and about 82 woodcuts in the text. /(II:) Gessner, C. Historiae animalium liber II. qui est de Quadrupedibus oviparis... Francofurdi, Ex officina typographica Ioannis Wecheli, impensis Roberti Cambieri, 1587. Folio. pp. (6), (2, blank), 119, with woodcut on title and 43 woodcuts in the text. /(III:) Gessner, C. Historiae animalium liber III qui est de avium natura... Francofurdi, Ex officina typographica Ioannis Wecheli, impensis Roberti Cambieri, 1585. Folio. pp. (12), 806, (26), with woodcut on title and 217 woodcuts in the text. /(IV:) Gessner, C. Historiae Animalium liber IIII. qui est de piscium & aquatilium animantium natura. Cum iconibus singulorum ad vivum expressis. Continentur in hoc volumine, Gulielmi Rondeletii & Petri Belonii Cenomani de aquatilium singulis scripta. Tiguri (Zürich), Apud C. Froschoverum, 1558. Folio. pp. (40), 1297, (i), with woodcut printer's device and 737 woodcuts in the text. /(V:) Gessner, C. Historiae animalium lib. V. qui est de serpentium natura... historiae insectorum libellus, qui est de scorpione... Tiguri (Zürich), In officina Froschoviana, 1587. Leaves (6), 85, 1 blank, 11, with woodcut printer's device on title and 31 woodcuts in the text. A complete copy of Gessner's zoological works 'considered the basis of modern zoology' in the first or second edition, attractively bound in 3 uniform contemporary bindings. In the present set the 'De Piscium' and the 'De Serpentium' are in the first edition, the other 3 are in the second edition. The work was first published in Latin from 1551 on, appearing in 5 volumes, the last and rarest of all was published posthumously. It is the foremost purely zoological work of the Renaissance period and based on the author's extensive journeys throughout Europe as well as on his immense knowledge of previously published literature. Its influence on science of the succeeding age was considerable. In each part Gessner describes one animal after the other on the lines of Pliny, but with far greater knowledge based on his own experience and criticism.//There are many paging errors in the first volume 'de Quadrupedibus viviparis' see Wellisch A 23.2. The second volume concerns amphibians. The third volume on birds has name indexes in 10 languages. In his 'Liber IV qui est de Piscium & Aquatilium' Gessner 'discussed and illustrated many molluscs' (Dance p. 18). The work deals with fishes and other aquatic animals. Volume V 'this part on snakes, was published posthumously by Gessner's friends Carron and Wolf from his notes. Gessner had also planned a sixth part, on insects, but only his notes on the scorpion remained and were appended to this volume with a separate title page' (Wellisch p. 65).//The woodcuts were cut after paintings by Lukas Schan, some of which survived as part of the Felix Platter collection in the Basle University Library. They contain the first naturalistic representations of the animal kingdom, and effectively herald the birth of the zoological book illustration. They are archetypes of much subsequent animal illustrations even into the 18th century. Complete copies of Gesner's zoological works are very rare. An exceptionally fresh and well-preserved copy with just a few leaves with some marginal minor damp staining.//Provenance: With the armorial bookplates of Schloss Nordkirch, one of the most splendid castles in Westphalia called 'the Versailles of Westphalia'. This splendid 'Wasserschloss' was one of the residences of the Prince Bischop of Munster, Friedrich Christian von Plettenberg.//Wellisch A23.2; A 24.2; A 25.2; A 26.1; A 27.1./Nissen ZBI, 1549, 1550, 1553, 1556 & Nissen IVB.

      [Bookseller: Antiquariaat JUNK B.V. (Natural History]
 20.   Check availability:     NVvA     Link/Print  


        Relaçam annual das cosas que fizeram os padres da Companhia de Iesus na India, & Japão nos annos de 600. & 601.

      Evora Manoel de Lyra 1603. - Rare first edition and the first and rarest of this series of Portuguese-language reports from missions overseas, with a decided emphasis on Asia. [Attributes: First Edition]

      [Bookseller: Martayan Lan, Inc]
 21.   Check availability:     IberLibro     Link/Print  


        Maris Pacifici, (quod vulgo Mar del Zur) cum regionaribus circumiacentibus, insulisque in eodem passim sparsis, novissima descripto.

      . Antwerp: Jan Baptist Vrients, 1603. - Single sheet, (17 ¾ x 23 ½ inches). EXCEPTIONALLY FINE engraved map of the Pacific Ocean, the title in an elaborate mannerist strapwork and allegorical cartouche upper right and the imprint in the lower left, the ocean decorated with ships all with hand-color in full (evenly browned, two older tape repairs to verso, one or two pale stains). THE FIRST PRINTED MAP TO BE DEVOTED TO THE PACIFIC OCEAN AND TO SHOW AN EARLY DEPICTION OF THE WEST COAST OF AMERICA. 1603 Latin edition, first published in 1570. Van den Broecke estimates this edition to have been printed in a run of 300 copies only. This map, from the 1603 Antwerp edition with text in Latin on the verso, was one of the most important that appeared in Abraham Ortelius's "Theatrum orbis terrarium." Entitled "Maris Pacifici" - "Ocean of Tranquility" - it was the first printed map to be devoted to the Pacific Ocean, and also includes an early depiction of the west coast of North America, Japan and New Guinea. Nova Hispania (Mexico) and the California peninsula are shown quite accurately for the time. Primarily, however, the map celebrates the achievements of Magellan, the first to traverse the Pacific Ocean and to discover the strait at the southern tip of South America that would come to be named in his honor. Magellan's ship "Victoria" is depicted in the Pacific along with a celebratory Latin inscription. The map is unusually centered on the Pacific itself rather than on any landmass, thus showing the ocean in its entirety as it stretches from Asia to America. This deceptively simple compositional strategy emphasizes the vastness of the Pacific while stressing the magnitude of Magellan's achievement as the first to circumnavigate the globe. Ortelius derived much of the Pacific cartography from the map published in 1589 by his associate, the map engraver Frans Hogenberg, though Ortelius introduced a considerably narrower and more correct North America at the latitude of the Tropic of Cancer than Hogenberg. Although the plate bears the date of 1589, "Maris Pacifici" was first published in Ortelius's 1590 "Additamentum," an appendix to his atlas, and was then included in future editions of the "Theatrum." Ortelius "was very bold to attempt to map what was perhaps the least-known part of the world. He must have realized, however, that the Pacific was increasing in stature as a commercial route to Asia. The long-hoped-for northwest passage had not been found, and mariners avoided the Portuguese-controlled South African voyage to Asia. The ocean became the focus of much sixteenth century exploration. "The symbol of that exploration was Ferdinand Magellan's ship Victoria; on the map it is at sea, having just passed through the strait that bears his name. Magellan became the first European mariner to sail from the Atlantic Ocean to the Pacific, and his voyage revealed much about the Pacific Ocean more was known about the west coast of America and the Pacific after Sir Francis Drake's circumnavigation (1577-1580), when he explored America's west coast and named it New Albion. Ortelius followed Drake's voyage with keen interest, corresponded with Gerard Mercator about it, and incorporated as much as he could from Drake's discoveries onto 'Maris Pacifici' - the Gulf of California takes on an entirely new shape and the Rio Grande is introduced for the first time on a printed map "Along the lower part of the map is 'Terra Australia,' not an early form of Australia, but a large phantom continent that the early mapmakers believed balanced the weight of Europe and Asia. When Magellan sailed around South America, he believed he was following the coastline of the northern tip of Terra Australis. Like other sixteenth-century map-makers, Ortelius incorporated this enormous continent into his map of the Pacific Ocean" (Cohen). Van den Broecke Ort12. For more information about this book, or a warm welcome to see it and other books in our library at 72nd Street, NYC, please contact Megan Scauri,

      [Bookseller: Arader Galleries]
 22.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        Summa Sti. Raymundi de Peniafort Barcinonensis...de poenitentia, et matrimonio

      Rome: Joannis Tallini. 1603. First. First edition. Folio. Early half vellum and parchment, title inked on spine. Stains discolor the bottom margins and gutters of text, small hole, and old paper repair on last leaf of text, otherwise a sound and very tight good copy. Uncommon. .

      [Bookseller: Between the Covers- Rare Books, Inc. ABA]
 23.   Check availability:     IOBABooks     Link/Print  


        Francisci Bencii e Societate Iesu Orationes & Carmina, cum disputatione de stylo et scriptione. Editio quarta. Cui prater multa poëmata, accessit Oratio de morte & rebus gestis Illustriss. Principis Alexandri Farnesii Ducis Parmensis.

      Lyon: Lugduni, apud Ioan Pillehotte, 1603. - 12vo.; 475 pp. Taladro de polilla que afecta la mitad de una linea entre las páginas 57 y 135, afectando palabras. Encuadernación de época en piel, con lomera ornada y tejuelo. Ligero desgaste en cofia. Plauto Benci, en el siglo, fué discípulo y amigo íntimo de Marc-Antoine Muret, quien le legaría su biblioteca y manuscritos. Ingresó en la Compañía de Jesús en 1570, siendo enviado a la India, donde aprendió sánscrito y tradujo por primera vez al latín el "Bhagavad Gita". Retornado a Italia, enseñó retórica en el Colegio Romano de los jesuitas, alcanzando gran notoriedad como orador, poeta y autor de obras teatrales escolares latinas. Fue "avvisato e levato" por su su estrecha relación con algunos alumnos, especialmente Giulio Cesare Stella, autor de "La Columbeida", publicada y difundida a instancia suya. Mantuvo tambien una estrecha amistad con Justo Lipsio, de la que ha permanecido un brillantísimo epistolario.

      [Bookseller: Hesperia Libros]
 24.   Check availability:     IberLibro     Link/Print  


        Summa Sancti Raymundi de Peniafort barcinonensis De Poenitentia et Matrimonio. Cum glossis Ioannis de Friburgo. Nunc primum in lucem edita.

      Roma: Romae, sumptibus Ioannis Tallini, 1603. - Folio; bella portada grabada por C.A. Boccaferrus, 11 hojas, 584 páginas, 12 hojas. Encuadernación de época, en piel sobre tabla, con gofrados en seco.

      [Bookseller: Hesperia Libros]
 25.   Check availability:     IberLibro     Link/Print  


        Buchaviae, sive Fuldensis Ditionis Typus. Wolfgango Regr: will autore.1574/Waldeccensis Comitatus Descriptio Accuratissima (Fulda/Waldeck)

      Antwerp 1603 - From the Theatrum Orbis Terrarum. Two maps on one plate. Original hand color. Sheet size: 17 3/8 x 21 5/8". Inventory#: p227pmat.

      [Bookseller: Arader Galleries of Philadelphia, PA]
 26.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        New Reformierte Landts-Ordnung der Fürstlichen Grafschafft Tyrol, wie die auß Landts-Fürstlichem Befelch, im 1603. Jar / umbgedruckt worden. bound with:. Ordnung und Reformation Gueter Policey, In Irer Durchleuchtigkait Fürstlichen Graffschafft Tyrol

      Innsbruck Daniel Paur 1603 - 2 volumes in 1. small 4to. engraved title-page with portrait of Archduke Ferdinand. pagination from A to Zz iii and A to H ii. 20th-century 'antique' style half-leather binding . marbled paper boards. some staining to the pages, but not affecting the clarity of the text. several outbreaks of worm damage, mostly not too severe, but to some extent encroaching into the text. 027 018 039 [Attributes: Hard Cover]

      [Bookseller: McLaren Books Ltd., ABA, PBFA, ILAB]
 27.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        Della Locuzione Volgarizato da Pier Segni Accademico della Crusca Detto L'Agghiacciato. Con postille al testo, ed esempli Foscani, conformati a' Greci. Al Sereniss. Signore, il Sig. Don Cosimo Medici, Principe di Toscana, suo Signore.

      In Firenze Nella Stamperia di Cosimo Giunti 1603 - FIRST EDITION of this translation. Small 4to, 205 x 148 mms., pp. [viiii], 280, contemporary vellum, letter in ink on spine, paste-down end-papers with notes in an 18th century hand; front hinge cracked, exposing spine, binding a little soiled. The orator Demetrius of Phaleron (c. 350 B. C. - c. 280 B. C.) was one of the most prolific authors of antiquity, noted in particular for his historical works and those on rhetoric. De Elocutione was first published in 1588, edited by A. P. Manutius. The translator here is Pier Segni, with numerous annotations to the text. The attribution of this work on style to Demetrius has been disputed and is sometimes attributed to an unknown writer in the second century A. D. Most libraries, however, catalogue the work under Demetrius' name. [Attributes: First Edition; Hard Cover]

      [Bookseller: John Price Antiquarian Books, ABA, ILAB]
 28.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        Pratica d' aritmetica, e geometria, nuovam. posta in luce dal Rev. P.L. Forestani da Pescia.nella quale si dimostra un vero e facilissimo modo da risolver ogni sorta di ragioni da misurar tutte le superficie terrene, e corpi regolari da misurar con l' aspetto le distanze, l' altezze e le profondità, con il modo di levar le piante senza bussola.opera veramente non men' utile che necessaria a gli studiosi di tali scienze.

      Georgio Varisco, Venetia 1603 - [Agrimensura] (cm. 20,5) Bella piena pergamena originale, bel titolo calligrafato al dorso. cc.10nn., cc.344, cc.2, (con marca tipografica ed ultima bianca). Molte illustrazioni in xilografia n.t. di strumenti, schemi, figure ecc. Edizione originale molto rara e importante. Riccardi I 478: "opera interessantissima per la storia dell'aritmetica, ampiamente sviluppata ed applicata anche alla mercatanzia; e per quella della geometria pratica, trovandovisi la descrizione e l'uso degli strumenti allora conosciuti, fra i quali sono notevoli quelli che ora direbbersi di celerimensura". Cat. libri 2878:"This work is so scarce that it has escaped professor de morgan. It contains solution of several indeterminate problems.Amongst the Authors quoted by Forestani we find Galigai, Calandi, Lazzizio, Pagani, ecc." Vecchiolieve resturo al margine bianco del frontis ma esemplare molto bello e nitido. * Parenti prime edizioni 237; *Choix 6632; *Sotheran primo sopplimento 1149; *Brunet II 1341; *Graesse II 615.[f61] [Attributes: First Edition; Hard Cover]

      [Bookseller: LIBRI ANTICHI E RARI FRANCESCO&CLAUDIA]
 29.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  


        Tipus Orbis Terrarum. [World Map]

      Valladolid. 1603 - Mounted size: 520 x 645 mm. Good condition. Light staining and strengthened at folds. Copperplate engraving. A wonderfully decorative and impressive general world map, based on the earlier 1570 map by the famous Abraham Ortelius. The ornate strapwork that surrounds the map is mannerist in style, and the seas are full of sea monsters, flying fish and galleons. The (then) four known continents of the world are engraved in each of the four coners of the map. The lettering within the map is Spanish, as the map comes from a Spanish translation of Giovanni's Botero's earlier work. Published in the "Relaciones Universales del Mondo.". Shirley: The Mapping of The World; Plate 192, entry 242.

      [Bookseller: Peter Harrington. ABA member]
 30.   Check availability:     IberLibro     Link/Print  


        RELACIONES UNIVERSALES DEL MUNDO de Iuan Botero Benes, Primera y Segunda Parte, Traduzidas a isntancia de don Antonio Lopez Calatayud . por el licenciado Diego de Aguiarsu Alcaldemayor. Dirigido a don Francisco de Sandoval y Roxas, Duque de Lerma.

      Hered. Diego Fdz.Cordova, Valladolid 1603 - 27x19'5, 4h (port. con escudo heráldico del Duque de Lerma, con manchas), 24f, 207f (1ª parte), 1f (nombre a pluma), 104f (2ª parte; faltan ff. 105-110, 5 mapas). Perg. muy det, páginas tostadas, corto de márgenes, polilla (afecta mínimamente). "- "Pero a mí paréceme cierto cosa inestimable que con tal brevedad, tan fácilmente, se pueda ver aquí el sitio de todo el universo, la disposición de las tierras, la profundidad de los mares, islas, y ríos, y lo más digno de saberse en ellos"." 1603

      [Bookseller: Escalinata, librería]
 31.   Check availability:     IberLibro     Link/Print  


        Triangulum (The Triangle)

      Augsburg 1603 - Hand-colored copper-plate engraving heightened with gold leaf. Sheet size: 13 1/4 x 17 3/4". Inventory#: p465pmat.

      [Bookseller: Arader Galleries of Philadelphia, PA]
 32.   Check availability:     AbeBooks     Link/Print  

______________________________________________________________________________


      Home     Wants Manager     Library Search     562 Years   Links     Contact      Search Help      Terms of Service     


Copyright © 2018 viaLibri™ Limited. All rights reserved.