The viaLibri website requires cookies to work properly. You can find more information in our Terms of Service and Privacy Policy.

Recently found by viaLibri....

The Holie Bible faithfully translated into English, out of the authentical Latin. Diligently conferred with the Hebrew, Greeke, and other Editions in divers languages. With Arguments of the Bookes, and Chapters: Annotations: Tables: and other helpes, for better understanding of the text: for discoverie of Corruptions in some late translations: and for clearing Controversies in Religion. By the English College of Doway.
Douai: by Laurence Kellam, 1609–10 - 2 volumes, quarto (210 x 160 mm). Contemporary limp vellum, recased on new tawed leather slips, new leather ties, new endleaves, old flyleaves preserved. Housed in a black cloth flat-back box by the Chelsea Bindery. Early ink signature at the foot of the title "And[rew] Cross his Booke" and heavily deleted inscription in the centre "Thomas Parry de [?Roylage] / Ex dono Maria Cross [–]". Titles and last few pages a little dusty, occasional small marks, minor worming in the fore-margin of Vol. II in places, a few neat paper repairs to the extremities at front and back, overall a very good copy. First edition of the Old Testament in the English Catholic version. In 1578 the Roman Catholic priest Gregory Martin (1542?–1582), recently recalled from Rome to the English College at Rheims (itself newly transferred from Douai), "embarked on an English translation of the Bible. [Cardinal] Allen announced the project in September 1578. He, Richard Bristow, and William Reynolds were involved primarily as revisers: the work was Martin's. Between September 1578 and July 1580 Martin translated the entire Vulgate. The New Testament of Iesus Christ with Bristow's notes was published at Rheims in 1582. For financial reasons ("our poore estate in banishment") the Old Testament did not appear until the two volumes of The Holie Bible were published at Douai in 1609–10. The appearance of a Catholic Bible in English undermined traditional protestant criticism that the Roman church kept scripture out of the hands of the laity. Instead protestant theologians such as Thomas Cartwright, William Whitaker, and William Fulke attacked the credentials of the translators and denounced their work as filled with error. Despite such criticism, revised versions of Martin's translation remained extremely popular throughout the English-speaking world for nearly four hundred years" (ODNB). Darlow & Moule, The English Bible, 300; STC 2207. [Attributes: First Edition]
      [Bookseller: Peter Harrington. ABA member]
Last Found On: 2017-10-26           Check availability:      ZVAB    


Browse more rare books from the year 1609

      Home     Wants Manager     Library Search     563 Years   Links     Contact      Search Help      Terms of Service      Privacy     

Copyright © 2019 viaLibri™ Limited. All rights reserved.