Recently found by viaLibri....
2017-11-08 09:05:39
Mexico: Antonio de Spinosa, 1571. Second Edition, expanded. This is one of the first books to be published in the New World, a Spanish-Nahuatl dictionary issued 50 years before the Pilgrims landed at Plymouth Rock. First published in 1555 with only Spanish-to-Nahuatl translations, it is here expanded to translate the Aztec words into Spanish. Alonso de Molina (ca. 1513-85) was born in Spain but immigrated to Mexico by 1523, and quickly learned the indigenous language, Nahuatl. In 1528, he entered the Franciscan convent in Mexico City, and became a friar devoted to converting Mexicans to Christianity. He put together his dictionary to assist his brothers in Christ in communicating their message to the natives, both in sermons and in the confessional, but its value went much further: it is still considered an essential resource for linguists studying Nahuatl. According to modern scholar James Lockhart, "the coverage, authenticity, and correctness of the work are astounding. . . . Molina went far beyond utilitarian basics to include a vast range of vocabulary, making many subtle semantic and grammatical distinctions." As a frequently consulted reference work that saw heavy use, extant copies of the work are found in very worn condition, and most often, as here, incomplete. Our copy lacks the first half of the "A" entries from Spanish to Nahuatl, and the entries for the last part of V, and all of X, Y and Z. In part two, the title page with its woodcut of Saint Francis has been removed, and the final leaf of text, with some X entries and the colophon, has been lost. Accordingl … [Click Below for Full Description]
Bookseller: Phillip J. Pirages Fine Books and Medieval Manuscripts [US]
Check availability:

Search for more books on viaLibri


Browse more rare books from the year 1571