The viaLibri website requires cookies to work properly. You can find more information in our Terms of Service and Privacy Policy.

Recently found by viaLibri....

Bible in Spanish.] La Biblia, que es, los sacros libros del Vieio y Nueuo Testamento. Trasladada en Espanol.
Basel 1622 - First Printing of the Bible in Spanish The Cassiodoro de Reina Bible of 1569 In the Re-Issue of 1622 [Bible in Spanish.] La Biblia, que es, los sacros libros del Vieio y Nueuo Testamento. Trasladada en Espanol. [n.p., n.d.] [1622 Frankfort-on-Main re-issue with variant title-page A] [i.e., sheets: Basel: Guarinus, 1569.] This is the Frankfort-on-Main 1622 re-issue of the first printing sheets, the earliest edition of the complete Bible in Spanish. This copy has replacement title-page variant A, which carries forward the famous Bear device of the first issue ¿ from which the book got its nickname, ¿The Bear Bible¿ and ¿Biblia del Oso.¿ Stout quarto size in eights. Collates complete, though without the occasionally seen Annotationes Breves back matter (four leaves, six pages of text). [ ]2; [cross]8 ¿Ad Sereniss. ¿; (***)6; (Genesis begins on A1) A-Z8; Aa-Yy8; AA-RR8; (New Testament begins on a1) a-q8; q8 (colophon leaf). Title-page has two discrete pasteovers to obscure ink notations, and another pasteover on its verso. Ink ownership inscription on title-page: Miguel de Santa Maria. Laid in is a detached 20th Century bookplate of Dario A. Santa Maria. Early 20th Century red crushed morocco, boldly gilt, gilt board edges and dentelles, unsigned; watered silk doublures and free endpapers. In a matching clamshell by the same binder. Very well-margined: a nice clean fresh copy. Some minor damp in the preliminaries. The books are arranged in the order usually followed in contemporary editions of the Latin Vulgate. Translated by Cassiodoro de Reina (c. 1520 ¿ 1594), one of the Spanish Reformers, a native of Seville, who escaped from Spain about 1577. He settled in London until 1563, and afterwards lived mostly in Frankfort-on-Main. His translation of the Old Testament is based on the Hebrew, for which purpose he followed mainly the Latin translation of Sanctes Pagninus (though he evidently had a knowledge of Hebrew). For the New Testament, he seems to have expected to incorporate a version which in 1567 was being printed in Paris; but this was apparently suppressed, and he was obliged to prepare his own translation, basing it on the Greek editions in print. Darlow and Moule 8472, and note. Adams B1206 for first. Palau 28941 for first. [Attributes: Hard Cover]
      [Bookseller: The Bible Museum/]
Last Found On: 2013-08-01           Check availability:      AbeBooks    


Browse more rare books from the year 1622

      Home     Wants Manager     Library Search     562 Years   Links     Contact      Search Help      Terms of Service      Privacy     

Copyright © 2018 viaLibri™ Limited. All rights reserved.