| Recently found by viaLibri....
The Holie Bible faithfully translated into - Bible. O.T. English. Douai. 1609-1 - 1582. 
First edition of the first Catholic Old Testament in English -- editio princeps of the Douai (or Douay, or Doway) Old Testament, half of what is commonly known as the Douai-Rheims Bible. The New Testament first appeared at Rheims in 1582; at that time the Old Testament was said to be ready for printing, but its actual publication was delayed until 1609 due to lack of funds. Both portions were translated from the Latin Vulgate mainly by Gregory Martin (with the intensely controversial Old Testament notes done by Thomas Worthington), under the supervision of Cardinal William Allen at Douai, the center of English Catholicism in exile during Elizabeth's reimposition of Protestantism. This translation is important for all, not just Catholics, as an enduringly influential milestone in Bible history.=> One of the foundational works in any collection of Bibles and Testaments. Evidence of Readership / Provenance: Vol. I front free endpaper with early inked inscription: "Cloister of Nazareth"; pastedown with inscription in a different hand, reading "The holy Bible some pages cut out, (for modesty's sake) thro' ignorance yt. each word hear in [sic] is sacred, & too sacred for such, as finds thmselves unfit to read it."Vol. II front pastedown inscribed "Men have many faults / Women have but two / Nothing wright thay say / Nothing good they doo" [sic], signed by the Rev. Folkins of Derbyshire, dated MDCCCX; back pastedown with inked inscription of John Caldwell and pencilled inscription of Thomas R. Kilching.
[Bookseller: PRB&M/SessaBks (Philadelphia Rare Books ]
Copyright © 2016 viaLibri Limited. All rights reserved.