ERCILLA Y ZUNIGA ( Alonzo de).
L' Araucana. Poeme heroique traduit pour la premiere fois, et abrege du texte espagnol par Gilbert de Merlhiac.
Paris, IgonetteE, 1824E; in-8, demi-basane fauve, dos orne de motifs romantiques, non rogn. (Reliure de l'epoque). 282 pp.- EDITION ORIGINALE de la traduction francaise. L'Araucana ( oublie par le Dictionnaire des iuvres Laffont-Bompiani, qui n'en est pas a une lacune pres) est un des grands poemes epiques espagnols. Cervantes met l'iuvre d'Ercilla au dessus de celles du Tasse et de Camoens. Voltaire a compare la harangue du vieux Colocolo aux Araucaniens ( Chant II) a celle que Nestor adresse aux capitaines grecs et il conclut que celle d'Ercilla etait infiniment superieure a celle d'HomereE! Ercilla ne en 1530 a Bermeo fut un des conquerants de l'Araucanie. Il soutint contre ce peuple robuste et farouche une guerre longue et sanglante. Les Araucans ( habitants d'une contree montagneuse du Chili) combattirent pour leur liberte avec une energie admirable. L'armee espagnole perdit beaucoup d'hommes dans cette guerre qui n'avait d'autre but que d'ajouter quelques montagnes arides a la domination espagnole. Ercilla fut le chantre de cette conquete. Il employa ses rares loisirs a celebrer les evenements dont il etait le principal acteur. Faute de papier, il ecrivit la premiere partie de son epopee sur des morceaux de cuir. L'original espagnol vit le jour a Salamanque en 1569. Ercilla est mort a Madrid vers 1603. Il fallut attendre 1824 pour avoir une traduction francaise. Le traducteur Gilbert de Merlhiac est une celebrite de Correze. Il naquit a Brive-la-Gaillarde en 1789 et fit carriere comme lieutenant de vaisseau. Sabin 22727.- Bel exemplaire de ce livre rare.
[Bookseller: Librairie du Manoir de Pron]
|