TURCICA -] [BALTNER, Theobald (tätig um 1517-1518)].
Der krieg zwischenn dem groszmechtigen propheten Sophi, Türcken, vnd dem Soldan, alle die ding die do geschehen seind in auffgang der Sonnen [et]c. Hat kundt gethan ein Christen Kauffman wonend zu Alexandria, unserm aller heyligisten vater dem Babst, Jm Jar MCCCCC und Xvij.
(Nürnberg, Jobst Gutknecht, 1517). - Kl.-4to. Mit halbseitigem Titelholzschnitt (Schlachtszene). [4] Bl. Flexibler Pergamentband. Erstausgabe. Äusserst seltene Nürnberger Türkenschrift, sie berichtet von den siegreichen Feldzügen in Syrien und Aegypten des ottomanischen Sultans Selim I., genannt Yavuz ("der Unnachgibige"), gegen Ismail I., Schah von Persien (1500-1524) und Gründer der Herrscher-Dynastie der Safawiden sowie gegen den Sultan von Aegypten, El-Ashraf Kansuh at Ghawri (1501-1517). Nach dem Sieg von Haleb im August 1516 und Ridania wurden Damaskus und Kairo erobert. Sultan Selim I. wird danach zum Schutzherrn von Mekka und Medina und versuchte denn auch, dem Feldzug den Charakter eines Kampfes für den Islam zu geben. Laut Titel wurden die Geschehnisse von einem "Christen Kauffman wonend zu Alexandria" dem Papst mitgeteilt. In welcher Sprache diese Depeche übermittelt wurde, ist nicht eindeutig zu klären. Jedenfalls nennt Göllner eine lateinische Fassung (Omnia que gesta sunt in oriente .), welche die Vorlage für eine italienische (Tutte le cose passate in levante .), deutsche (Hiernach ist begriffen alle geschicht so sich in Levant . begeben hat) sowie eine französische Ausgabe (Nouvelles bonnes lesquelles sont produictes et venuez d'orient .) gewesen sein soll (vgl. Göllner 113-115, 117-118 und 120; zur deutschen Version siehe auch VD 16, O-739-740 und O-742). Das VD 16 verzeichnet die Flugschrift sowohl unter Baltners Namen (VD 16, B-249-251) als auch als Übersetzung des lateinischen Titels Omnia que gesta sunt in oriente . (VD 16, O-741 sowie O-743-744), wobei Göllner bei Baltners deutscher Version nicht auf den lateinischen Text verweist, sondern diesen als "Verworrenen Bericht über die Kämpfe Selims I." bezeichnet. Einig zu sein scheinen sich die Kataloge in der Datierung von Baltners Flugschrift, die sie alle in das Jahr 1517 einreihen - obschon diese undatiert ist - die lateinische und deren Übersetzungen jedoch ins Jahr 1518. Der vorliegende Druck wurde vermeintlich gleichen Jahres in Leipzig nachgedruckt und 1518 in Strassburg, Erfurt und Breslau; alle diese Flugschriften sind jedoch ebenfalls undatiert! Zu Baltner waren keine biographischen Angaben zu finden. Insgesamt können wir nur 6 Exemplare in öffentlichen Institutionen nachweisen: BSB München; UB Erlangen (Titel ungenau zitiert, möglicherweise auch eine andere Ausgabe); StaBibl. Regensburg; Cambridge University; SB Berlin (ohne Angabe von Ort und Drucker); HAB Wolfenbüttel (mit Datum 1518?). - Kein Exemplar in den USA; die Sammlungen Blackmer und Atabey enthielten keine Ausgabe dieser Flugschrift. - Titel mit Spur eines entfernten Blattweisers, schwacher Feuchtigkeitsrand und gering fleckig. VD 16, B-251 (2 Ex.: BSB München und HAB Wolfenbüttel); Göllner, Turcica, 84 und vgl. 115 und 114; Köhler 218; Zeitungen und Relationen. Kat. 89 von J. Rosenthal (1928), Nr. 10; Index Aurel. 112.104. First edition of this scarce Nuremberg tract on the Ottoman empire under Sultan Selim I, called Yavus ("the Brave") who had started to war to Persian Shah, Shah Ismail, and who extended the empire to Syria, the Hejaz, and Egypt and raised the Ottomans to leadership of the Muslim world. According to the title the events were communicated by a Christian merchant from Alexandria to the Pope, but it is not clear in what language that happened. Goellner mentions a Latin version (Omnia que gesta sunt in oriente), which apparently should serve as the source for an Italian translation (Omnia que gesta sunt in oriente .), a German (Hiernach ist begriffen alle geschicht so sich in Levant . begeben hat) and a French edition (Nouvelles bonnes lesquelles sont produictes et venuez d'orient [cf. Göllner 113-115, 117-118 and 120]). For the German version see also: VD 16, O-739-740 and O-742. Here it is recorded as well as under Baltner's name (VD 16, B-249-251) as a Latin translation from the Italian (VD 16, O-741 and O-743-744). All agree however in dating Baltner's text with 1517 and with 1518 for the Latin edition a [Attributes: First Edition]
[Bookseller: Erasmushaus - Haus der Bücher AG]
|